< Job 4 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
If we assay to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
Your words have upheld him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.
5 nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
But now it is come on you, and you faint; it touches you, and you are troubled.
6 timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
7 recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a little thereof.
13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
Fear came on me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

< Job 4 >