< Job 39 >

1 numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 contemnit pavorem nec cedit gladio
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.

< Job 39 >