< Job 36 >

1 addens quoque Heliu haec locutus est
And Elihu proceeded and said,
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.

< Job 36 >