< Job 33 >

1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >