< Job 33 >

1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >