< Job 32 >

1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus
Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.

< Job 32 >