< Job 32 >

1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
« Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
« Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus
Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.

< Job 32 >