< Job 32 >

1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
Kun nuo kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas,
2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
vihastui buusilainen Elihu, Baarakelin poika, joka oli Raamin sukua; Jobiin hän vihastui, koska tämä piti itseään Jumalaa vanhurskaampana,
3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
ja tämän kolmeen ystävään hän vihastui, koska he eivät keksineet vastausta, jolla olisivat osoittaneet Jobin olevan väärässä.
4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
Elihu oli odottanut vuoroa puhuakseen Jobille, koska toiset olivat iältään häntä vanhemmat.
5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussa vastaukseksi, vihastui hän.
6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
Niin buusilainen Elihu, Baarakelin poika, lausui ja sanoi: "Nuori minä olen iältäni, ja te olette vanhat; sentähden minä arkailin ja pelkäsin ilmoittaa tietoani teille.
7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
Minä ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta'.
8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä.
9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein.
10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
Sentähden minä sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
Katso, minä olen odottanut, mitä teillä olisi sanomista, olen kuunnellut teidän taitavia puheitanne, kunnes olisitte löytäneet osuvat sanat.
12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa.
13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
Älkää sanoko: 'Meitä vastassa on ilmetty viisaus, vain Jumala voi hänet torjua, ei ihminen'.
14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
Minua vastaan hän ei ole todisteita tuonut, enkä käy hänelle vastaamaan teidän puheillanne.
15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
He ovat kauhistuneet, eivät enää vastaa; sanat puuttuvat heiltä.
16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
Odottaisinko minä, kun he eivät puhu, kun he siinä seisovat enää vastaamatta?
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
Katso, minun rintani on kuin viini, jolle ei reikää avata, se on pakahtumaisillaan niinkuin nuorella viinillä täytetyt leilit.
20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
Tahdon puhua, saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata.
21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
En pidä kenenkään puolta enkä ketään ihmistä imartele.
22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus
Sillä en osaa imarrella; silloin Luojani ottaisi minut kohta pois."

< Job 32 >