< Job 30 >

1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
“Tusruktu, mwet ma fusr likiyu elos orek tafunkas keik in pacl inge! Papa tumalos uh nuna mwet na wangin sripa emeet me, Oru nga tia pac lela elos in wi kosro ngalngul uh karingin sheep nutik.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
Un mwet na wanginla ku la, Elos arulana munas ac tia ku in oru kutena orekma luk.
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
Elos arulana sukasrup ac masrinsral, Oru elos ac kontini okan sak pulamlamla uh — Ke fong, in acn na koluk ac wangin mwet we.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
Elos ac fusak ac kang mah yen mwesis uh Wi pacna okah ma wangin ema ke sak broom uh!
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
Mwet nukewa ac wowoyak ac luselosla Oana ke elos woi mwet pusrapasr uh.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
Elos mutana in luf, Ac in acn ma pukpukla pe eol uh.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
In acn mwesis uh elos ac wowo oana kosro lemnak uh, Ac tukeni lokeni muta ye sak inima uh.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
Sie un mwet na lusrongten, wangin sripa, ac wangin akilenya pa inge! Ukohkyak elos liki fin acn uh.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
“Inge elos foloko isrunyu; Nga pilasrla — oana sie mwe aksruksruk nu selos.
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
Elos arulana kwaseyu, Ac pangon mu elos wo likiyu. Elos ac tuku pac ani nu in mutuk.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
Mweyen God El arulana akmunasyeyula ac nga tia ku in sifacna, Oru elos forma lainyu ke folo lalos nufon.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
Un mwet se inge arulana suwoswos in oru alein lalos nu sik; Elos ukweyu nga kaing; ac elos akola in kunausyula.
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
Elos kosrala acn in kaing luk, ac srike in uniyuwi; Ac wangin mwet in kutongolosi.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
Elos ac fokolak kalkal ma nga wikwik we, Ac putatme nu fuk ac toanyuwi nu infohk uh.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
Sangeng luk nwekyula. Nga tila orek mukul, a nga oana sie fosr in eng, Ac kasrpuk sohkla oana sie pukunyeng.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
“Inge nga apkuran in misa, Ac wangin ma in akfisrasrye keok luk.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
Ke fong uh sri keik uh nufon waiok, Ac ngal lulap su ngalngalisyu tiana tui.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
God El sruokya kala in nuknuk luk Ac furokya nwe ke na tingilya kwawuk.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
El kipakinyuwi nu yen furarrar uh; Ac nga oana fohk furarrar ye mutal.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
“Nga pang nu sum, O God, tuh kom tiana topukyu; Ac ke pacl nga pre, kom tia lohma nu sik.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
Kom arulana sulallal nu sik, Ac akkeokyeyu ke kuiyom nufon.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
Kom lela eng uh in ukyula; Ac kom sisyuwot sisyume ke eng upa uh.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
Nga etu lah kom ac usyula nu ke misa, Nu ke ouiya su akola nu sin mwet nukewa.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
Efu ku kom uni sie mwet ma arulana musalla tari, Su wangin ma ku in oru sayen ngisre ke pakomuta?
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
Ya nga tuh tia wi tung yurin mwet su sun ongoiya, Ac pakomutalos su enenu?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
Nga tuh finsrak in oasr engan ac kalem yuruk, A ongoiya ac lohsr pa sunyu.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
Insiuk arulana kuelik ke fosrnga ac waiok; Nga muta in keok len nu ke len.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
Nga foroht forma in lohsr matoltol, yen wangin kalmen faht we; Nga tuyak in walil uh ac siyuk ke kasru.
29 frater fui draconum et socius strutionum
Pusrek asor ac supwar, Oana pusren tung lun soko kosro fox, ku sie won ostrich.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
Monuk sroalsroalla; ac nga folla ke fifa.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
Sie pacl ah nga tuh lohng pusren on engan, A inge nga lohng pusren asor ac tung mukena.

< Job 30 >