< Job 30 >

1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
[Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
29 frater fui draconum et socius strutionum
Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.

< Job 30 >