< Job 28 >

1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Il y a pour l'argent un lieu d'où on l'extrait, pour l'or un lieu où on l'épure.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
L'homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu'au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l'ombre de la mort.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu'ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
La terre, d'où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Ses roches sont le lieu du saphir, et l'on y trouve de la poudre d'or.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, l'œil du vautour ne l'a point aperçu.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Les animaux sauvages ne l'ont point foulé, le lion n'y a jamais passé.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
L'homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n'échappe à son regard.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l'Intelligence?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
L'homme n'en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
L'abîme dit: « Elle n'est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n'est pas avec moi. »
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
On ne la met pas en balance avec de l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et avec le saphir.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
L'or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l'échange pas pour un vase d'or fin.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Qu'on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
La topaze d'Ethiopie ne l'égale pas, et l'or pur n'atteint pas sa valeur.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
D'où vient donc la sagesse? Où est lieu de l'Intelligence?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
L'enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
C'est Dieu qui connaît son chemin, c'est lui qui sait où elle réside.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Quand il réglait le poids des vents, qu'il mettait les eaux dans la balance,
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
quand il donnait des lois à la pluie, qu'il traçait la route aux éclairs de la foudre,
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
alors il l'a vue et l'a décrite, il l'a établie et en a sondé les secrets.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
Puis il a dit à l'homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence.

< Job 28 >