< Job 24 >

1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Pourquoi n’y a-t-il pas de temps réservés par le Tout-Puissant, et ceux qui le servent ne voient-ils pas son jour?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu’ils ont volé.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
Ils poussent devant eux l’âne de l’orphelin, et retiennent en gage le bœuf de la veuve.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Comme l’onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants;
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
La pluie des montagnes les pénètre; à défaut d’abri, ils se blottissent contre le rocher.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
Ils arrachent l’orphelin à la mamelle, ils prennent des gages sur les pauvres.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître;
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
Ils expriment l’huile dans ses celliers; ils foulent la vendange, et ils ont soif.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
Du sein des villes s’élèvent les gémissements des hommes, et l’âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces forfaits!
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
D’autres sont parmi les ennemis de la lumière, ils n’en connaissent pas les voies, ils ne se tiennent pas dans ses sentiers.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
L’assassin se lève au point du jour; il tue le pauvre et l’indigent, il rôde la nuit comme un voleur.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
L’œil de l’adultère épie le crépuscule; « Personne ne me voit, » dit-il, et il jette un voile sur son visage.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
La nuit, d’autres forcent les maisons, le jour, ils se tiennent cachés: ils ne connaissent pas la lumière.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
Pour eux, le matin est comme l’ombre de la mort, car les horreurs de la nuit leur sont familières.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
Ah! l’impie glisse comme un corps léger sur la face des eaux, il n’a sur la terre qu’une part maudite, il ne se dirige pas sur le chemin des vignes!
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol h7585)
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent l’eau des neiges, ainsi le schéol engloutit les pécheurs! (Sheol h7585)
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
Ah! Le sein maternel l’oublie, les vers en font leurs délices; on ne se souvient plus de lui, et l’iniquité est brisée comme un arbre.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve!...
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie;
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
il leur donne la sécurité et la confiance, et ses yeux veillent sur leurs voies.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
Ils se sont élevés, et en un instant ils ne sont plus; ils tombent, ils sont moissonnés comme tous les hommes; ils sont coupés comme la tête des épis.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge? Qui réduira mes paroles à néant?

< Job 24 >