< Job 20 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”

< Job 20 >