< Job 19 >

1 respondens autem Iob dixit
Wasephendula uJobe wathi:
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
“Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”

< Job 19 >