< Job 16 >

1 respondens autem Iob dixit
Alors Job prit la parole et dit:
2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
6 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
9 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
12 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
13 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
16 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
17 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
19 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
22 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.

< Job 16 >