< Job 16 >

1 respondens autem Iob dixit
Then Job answered and said,
2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
I have heard many such things: miserable comforters are you all.
3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
I also could speak as you do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
5 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
6 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?
7 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
9 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.
10 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
They have gaped on me with their mouth; they have smitten me on the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
14 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
He breaks me with breach on breach, he runs on me like a giant.
15 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
I have sewed sackcloth on my skin, and defiled my horn in the dust.
16 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
18 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
19 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
My friends scorn me: but my eye pours out tears to God.
21 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!
22 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.

< Job 16 >