< Job 15 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
[Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
[Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
[Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
[E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
[Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
[I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.

< Job 15 >