< Job 14 >

1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
For now you number my steps: do you not watch over my sin?
17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

< Job 14 >