< Job 13 >

1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
من آنچه را که شما می‌گویید به چشم خود دیده و به گوش خود شنیده‌ام. من حرفهای شما را می‌فهمم. آنچه را که شما می‌دانید من نیز می‌دانم و کمتر از شما نیستم.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
ای کاش می‌توانستم مستقیم با خدای قادر مطلق سخن گویم و با خود او بحث کنم.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
و اما شما، درد مرا با دروغهایتان می‌پوشانید. شما طبیبان کاذب هستید.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
اگر حکمت داشتید حرف نمی‌زدید.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
حال به من گوش بدهید و به دلایلم توجه نمایید.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
آیا مجبورید به جای خدا حرف بزنید و چیزهایی را که او هرگز نگفته است از قول او بیان کنید؟
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
می‌خواهید به طرفداری از او حقیقت را وارونه جلوه دهید؟ آیا فکر می‌کنید او نمی‌داند شما چه می‌کنید؟ خیال می‌کنید می‌توانید خدا را هم مثل انسان گول بزنید؟
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
بدانید شما را توبیخ خواهد کرد، اگر پنهانی طرفداری کنید.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
آیا عظمت و هیبت خدا، ترسی به دل شما نمی‌اندازد؟
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
بیانات شما پشیزی ارزش ندارد. استدلال‌هایتان چون دیوار گلی، سست و بی‌پایه است.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
حال ساکت باشید و بگذارید من سخن بگویم. هر چه می‌خواهد بشود!
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
بله، جانم را در کف می‌نهم و هر چه در دل دارم می‌گویم.
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
اگر خدا برای این کار مرا بکشد، باز به او امیدوار خواهم بود و حرفهای خود را به او خواهم زد.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
من آدم شروری نیستم، پس با جرأت به حضور خدا می‌روم شاید این باعث نجاتم گردد.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
حال به دقت به آنچه که می‌گویم گوش دهید و حرفهایم را بشنوید.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
دعوی من این است: «من می‌دانم که بی‌تقصیرم.»
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
کیست که در این مورد بتواند با من بحث کند؟ اگر بتوانید ثابت نمایید که من اشتباه می‌کنم، آنگاه از دفاع خود دست می‌کشم و می‌میرم.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
ای خدا، اگر این دو درخواست مرا اجابت فرمایی در آن صورت خواهم توانست با تو روبرو شوم:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
مرا تنبیه نکن و مرا با حضور مهیب خود به وحشت نیانداز.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
آنگاه وقتی مرا بخوانی جواب خواهم داد و با هم گفتگو خواهیم نمود.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
حال، به من بگو که چه خطایی کرده‌ام؟ گناهم را به من نشان بده.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
چرا روی خود را از من برمی‌گردانی و مرا دشمن خود می‌شماری؟
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌ترسانی؟ آیا پر کاه را مورد هجوم قرار می‌دهی؟
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
تو اتهامات تلخی بر من وارد می‌آوری و حماقت‌های جوانی‌ام را به رخ من می‌کشی.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
مرا محبوس می‌کنی و تمام درها را به رویم می‌بندی. در نتیجه مانند درختی افتاده و لباسی بید خورده، می‌پوسم و از بین می‌روم.
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea

< Job 13 >