< Job 11 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
9 longior terrae mensura eius et latior mari
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.

< Job 11 >