< Job 10 >

1 taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
3 numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
Is it good to thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
That thou enquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
7 et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thy hand.
8 manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
9 memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit.
13 licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
And these things hast thou hid in thy heart: I know that this is with thee.
14 si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
15 et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou my affliction;
16 et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself marvellous upon me.
17 instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thy indignation upon me; changes and war are against me.
18 quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
Before I go to the place from which I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

< Job 10 >