< Isaiæ 43 >

1 et nunc haec dicit Dominus creans te Iacob et formans te Israhel noli timere quia redemi te et vocavi nomine tuo meus es tu
And now thus says the Lord God that made you, O Jacob, and formed you, O Israel, Fear not: for I have redeemed you, I have called you [by] your name; you are mine.
2 cum transieris per aquas tecum ero et flumina non operient te cum ambulaveris in igne non conbureris et flamma non ardebit in te
And if you pass through water, I am with you; and the rivers shall not overflow you: and if you go through fire, you shall not be burned; the flame shall not burn you.
3 quia ego Dominus Deus tuus Sanctus Israhel salvator tuus dedi propitiationem tuam Aegyptum Aethiopiam et Saba pro te
For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, that saves you: I have made Egypt and Ethiopia your ransom, and [given] Soene for you.
4 ex quo honorabilis factus es in oculis meis et gloriosus ego dilexi te et dabo homines pro te et populos pro anima tua
Since you became precious in my sight, you have become glorious, and I have loved you: and I will give men for you, and princes for your life.
5 noli timere quoniam tecum ego sum ab oriente adducam semen tuum et ab occidente congregabo te
Fear not; for I am with you: I will bring your seed from the east, and will gather you from the west.
6 dicam aquiloni da et austro noli prohibere adfer filios meos de longinquo et filias meas ab extremis terrae
I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the [land] afar off, and my daughters from the ends of the earth;
7 et omnem qui invocat nomen meum in gloriam meam creavi eum et formavi eum et feci eum
[even] all who are called by my name: for I have prepared him for my glory, and I have formed him, and have made him:
8 educ foras populum caecum et oculos habentem surdum et aures ei sunt
and I have brought forth the blind people; for [their] eyes are alike blind, and they that have ears are deaf.
9 omnes gentes congregatae sunt simul et collectae sunt tribus quis in vobis adnuntiet istud et quae prima sunt audire nos faciat dent testes eorum et iustificentur et audiant et dicant vere
All the nations are gathered together, and princes shall be gathered out of them: who will declare these things? or who will declare to you things from the beginning? let them bring forth their witnesses, and be justified; and let them hear, and declare the truth.
10 vos testes mei dicit Dominus et servus meus quem elegi ut sciatis et credatis mihi et intellegatis quia ego ipse sum ante me non est formatus deus et post me non erit
Be you my witnesses, and I [too am] a witness, says the Lord God, and my servant whom I have chosen: that you may know, and believe, and understand that I am [he]: before me there was no other God, and after me there shall be none.
11 ego sum ego sum Dominus et non est absque me salvator
I am God; and beside me there is no Saviour.
12 ego adnuntiavi et salvavi auditum feci et non fuit in vobis alienus vos testes mei dicit Dominus et ego Deus
I have declared, and have saved; I have reproached, and there was no strange [god] among you: you are my witnesses, and I am the Lord God,
13 et ab initio ego ipse et non est qui de manu mea eruat operabor et quis avertet illud
even from the beginning; and there is none that can deliver out of my hands: I will work, and who shall turn it back?
14 haec dicit Dominus redemptor vester Sanctus Israhel propter vos emisi Babylonem et detraxi vectes universos et Chaldeos in navibus suis gloriantes
Thus says the Lord God that redeems you, the Holy One of Israel; for your sakes I will send to Babylon, and I will stir up all that flee, and the Chaldeans shall be bound in ships.
15 ego Dominus Sanctus vester creans Israhel Rex vester
I am the Lord God, your Holy One, who have appointed for Israel your king.
16 haec dicit Dominus qui dedit in mari viam et in aquis torrentibus semitam
Thus says the Lord, who makes a way in the sea, and a path in the mighty water;
17 qui eduxit quadrigam et equum agmen et robustum simul obdormierunt nec resurgent contriti sunt quasi linum et extincti sunt
who brought forth chariots and horse, and a mighty multitude: but they have lain down, and shall not rise: they are extinct, as quenched flax.
18 ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini
Remember you not the former things, and consider not the ancient things.
19 ecce ego facio nova et nunc orientur utique cognoscetis ea ponam in deserto viam et in invio flumina
Behold, I [will] do new things, which shall presently spring forth, and you shall know them: and I will make a way in the wilderness, and rivers in the dry land.
20 glorificabit me bestia agri dracones et strutiones quia dedi in deserto aquas flumina in invio ut darem potum populo meo electo meo
the beasts of the field shall bless me, the owls and young ostriches; for I have given water in the wilderness, and rivers in the dry land, to give drink to my chosen race,
21 populum istum formavi mihi laudem meam narrabit
my people whom I have preserved to tell forth my praises.
22 non me invocasti Iacob nec laborasti in me Israhel
I have not now called you, O Jacob; neither have I made you weary, O Israel.
23 non obtulisti mihi arietem holocausti tui et victimis tuis non glorificasti me non te servire feci in oblatione nec laborem tibi praebui in ture
You have not brought me the sheep of your whole burnt offering; neither have you glorified me with your sacrifices. I have not caused you to serve with sacrifices, neither have I wearied you with frankincense.
24 non emisti mihi argento calamum et adipe victimarum tuarum non inebriasti me verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis praebuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis
Neither have you purchased for me victims for silver, neither have I desired the fat of your sacrifices: but you did stand before me in your sins, and in your iniquities.
25 ego sum ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me et peccatorum tuorum non recordabor
I, [even] I, am he that blots out your transgressions for mine own sake, and your sins; and I will not remember [them].
26 reduc me in memoriam et iudicemur simul narra si quid habes ut iustificeris
But do you remember, and let us plead [together]: do you first confess your transgressions, that you may be justified.
27 pater tuus primus peccavit et interpretes tui praevaricati sunt in me
Your fathers first, and your princes have transgressed against me.
28 et contaminavi principes sanctos dedi ad internicionem Iacob et Israhel in blasphemiam
And the princes have defiled my sanctuaries: so I gave Jacob [to enemies] to destroy, and Israel to reproach.

< Isaiæ 43 >