< Isaiæ 33 >

1 vae qui praedaris nonne et ipse praedaberis et qui spernis nonne et ipse sperneris cum consummaveris depraedationem depraedaberis cum fatigatus desiveris contemnere contemneris
Woe to you, O destroyer never destroyed, O traitor never betrayed! When you have finished destroying, you will be destroyed. When you have finished betraying, you will be betrayed.
2 Domine miserere nostri te expectavimus esto brachium eorum in mane et salus nostra in tempore tribulationis
O LORD, be gracious to us! We wait for You. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.
3 a voce angeli fugerunt populi ab exaltatione tua dispersae sunt gentes
The peoples flee the thunder of Your voice; the nations scatter when You rise.
4 et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo
Your spoil, O nations, is gathered as by locusts; like a swarm of locusts men sweep over it.
5 magnificatus est Dominus quoniam habitavit in excelso implevit Sion iudicio et iustitia
The LORD is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
6 et erit fides in temporibus tuis divitiae salutis sapientia et scientia timor Domini ipse thesaurus eius
He will be the sure foundation for your times, a storehouse of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of the LORD is Zion’s treasure.
7 ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt
Behold, their valiant ones cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
8 dissipatae sunt viae cessavit transiens per semitam irritum factum est pactum proiecit civitates non reputavit homines
The highways are deserted; travel has ceased. The treaty has been broken, the witnesses are despised, and human life is disregarded.
9 luxit et elanguit terra confusus est Libanus et obsorduit et factus est Saron sicut desertum et concussa est Basan et Carmelus
The land mourns and languishes; Lebanon is ashamed and decayed. Sharon is like a desert; Bashan and Carmel shake off their leaves.
10 nunc consurgam dicit Dominus nunc exaltabor nunc sublevabor
“Now I will arise,” says the LORD. “Now I will lift Myself up. Now I will be exalted.
11 concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos
You conceive chaff; you give birth to stubble. Your breath is a fire that will consume you.
12 et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur
The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and set ablaze.
13 audite qui longe estis quae fecerim et cognoscite vicini fortitudinem meam
You who are far off, hear what I have done; you who are near, acknowledge My might.”
14 conterriti sunt in Sion peccatores possedit tremor hypocritas quis poterit habitare de vobis cum igne devorante quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis
The sinners in Zion are afraid; trembling grips the ungodly: “Who of us can dwell with a consuming fire? Who of us can dwell with everlasting flames?”
15 qui ambulat in iustitiis et loquitur veritates qui proicit avaritiam ex calumnia et excutit manus suas ab omni munere qui obturat aures suas ne audiat sanguinem et claudit oculos suos ne videat malum
He who walks righteously and speaks with sincerity, who refuses gain from extortion, whose hand never takes a bribe, who stops his ears against murderous plots and shuts his eyes tightly against evil—
16 iste in excelsis habitabit munimenta saxorum sublimitas eius panis ei datus est aquae eius fideles sunt
he will dwell on the heights; the mountain fortress will be his refuge; his food will be provided and his water assured.
17 regem in decore suo videbunt oculi eius cernent terram de longe
Your eyes will see the King in His beauty and behold a land that stretches afar.
18 cor tuum meditabitur timorem ubi est litteratus ubi legis verba ponderans ubi doctor parvulorum
Your mind will ponder the former terror: “Where is he who tallies? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”
19 populum inpudentem non videbis populum alti sermonis ita ut non possis intellegere disertitudinem linguae eius in quo nulla est sapientia
You will no longer see the insolent, a people whose speech is unintelligible, who stammer in a language you cannot understand.
20 respice Sion civitatem sollemnitatis nostrae oculi tui videbunt Hierusalem habitationem opulentam tabernaculum quod nequaquam transferri poterit nec auferentur clavi eius in sempiternum et omnes funiculi eius non rumpentur
Look upon Zion, the city of our appointed feasts. Your eyes will see Jerusalem, a peaceful pasture, a tent that does not wander; its tent pegs will not be pulled up, nor will any of its cords be broken.
21 quia solummodo ibi magnificus Dominus noster locus fluviorum rivi latissimi et patentes non transibit per eum navis remigum neque trieris magna transgredietur eum
But there the Majestic One, our LORD, will be for us a place of rivers and wide canals, where no galley with oars will row, and no majestic vessel will pass.
22 Dominus enim iudex noster Dominus legifer noster Dominus rex noster ipse salvabit nos
For the LORD is our Judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our King. It is He who will save us.
23 laxati sunt funiculi tui sed non praevalebunt sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas tunc dividentur spolia praedarum multarum claudi diripient rapinam
Your ropes are slack; they cannot secure the mast or spread the sail. Then an abundance of spoils will be divided, and even the lame will carry off plunder.
24 nec dicet vicinus elangui populus qui habitat in ea auferetur ab eo iniquitas
And no resident of Zion will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven of iniquity.

< Isaiæ 33 >