< Isaiæ 32 >

1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
Voici le roi régnera selon la justice, les princes gouverneront avec équité.
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
Et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
Le cœur des hommes légers entendra la sagesse; la langue des bègues parlera promptement et nettement.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
L'insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
Car l'insensé ne prononce que folie, et son cœur s'adonne à la fausseté, pour commettre l'impiété, pour blasphémer contre l'Éternel, pour frustrer l'âme de l'affamé, et pour ôter le breuvage à celui qui a soif.
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
Quant au trompeur, ses moyens sont pernicieux; il trouve des inventions pour perdre les affligés par des paroles fausses, et le pauvre dont la cause est juste.
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
Mais l'homme noble forme de nobles desseins, et il se lève pour agir avec noblesse.
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole!
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil!
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
Frappez-vous la poitrine, à cause des belles campagnes et des vignes fertiles.
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront;
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, que le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une forêt.
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
Alors l'équité habitera dans le désert, et la justice fera sa demeure dans le verger.
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
La justice produira la paix, et le fruit de la justice sera le repos et la sûreté pour toujours.
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations sûres et des asiles tranquilles.
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
Mais la forêt tombera sous la grêle, et la ville sera entièrement abaissée.
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux, qui y faites mouvoir le pied du bœuf et de l'âne!

< Isaiæ 32 >