< Isaiæ 32 >

1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
Voici qu'un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
Et chacun d'eux sera un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des courants d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
Le cœur des hommes légers sera habile à comprendre, et la langue des bègues adroite à parler nettement.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
L'insensé ne sera plus appelé noble, et on ne dira plus du fourbe qu'il est magnanime.
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
Car l'insensé parle follement, et son cœur s'adonne à l'iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh, pour laisser avide l'âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui a soif.
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
Les armes du fourbe sont déloyales; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges, et le pauvre alors même qu'il parle justice.
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
Mais le noble a de nobles desseins, et il se lèvera pour de nobles actions.
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
Femmes nonchalantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles sans souci, prêtez l'oreille à ma parole!
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
Dans un an et quelques jours vous tremblerez, insouciantes, car il n'y aura pas de vendange; la récolte des fruits ne se fera pas.
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
Soyez dans l'effroi, nonchalantes! Tremblez, insouciantes! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
Sur la terre de mon peuple croissent les épines et les ronces, même sur toutes les maisons de plaisir de la cité joyeuse.
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
Car le palais est abandonné, la ville bruyante est devenue une solitude; Ophel et la Tour de garde servent à jamais de repaires, de lieux d'ébats aux ânes sauvages, et de pâturage aux troupeaux.
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
Jusqu'à ce que soit répandu sur nous un esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s'établira dans le verger,
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
Et le produit de la justice sera la paix, et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour jamais.
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
Mais la forêt sera tombée sous la grêle, et la ville profondément abaissée.
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l'âne!

< Isaiæ 32 >