< Osee Propheta 5 >

1 audite hoc sacerdotes et adtendite domus Israhel et domus regis auscultate quia vobis iudicium est quoniam laqueus facti estis speculationi et rete expansum super Thabor
“Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O royal house! For this judgment is against you because you have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
2 et victimas declinastis in profundum et ego eruditor omnium eorum
The rebels are deep in slaughter; but I will chastise them all.
3 ego scio Ephraim et Israhel non est absconditus a me quia nunc fornicatus est Ephraim contaminatus est Israhel
I know all about Ephraim, and Israel is not hidden from Me. For now, O Ephraim, you have turned to prostitution; Israel is defiled.
4 non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Dominum suum quia spiritus fornicationis in medio eorum et Dominum non cognoverunt
Their deeds do not permit them to return to their God, for a spirit of prostitution is within them, and they do not know the LORD.
5 et respondebit arrogantia Israhel in facie eius et Israhel et Ephraim ruent in iniquitate sua ruet etiam Iudas cum eis
Israel’s arrogance testifies against them; Israel and Ephraim stumble in their iniquity; even Judah stumbles with them.
6 in gregibus suis et in armentis suis vadent ad quaerendum Dominum et non invenient ablatus est ab eis
They go with their flocks and herds to seek the LORD, but they do not find Him; He has withdrawn Himself from them.
7 in Domino praevaricati sunt quia filios alienos genuerunt nunc devorabit eos mensis cum partibus suis
They have been unfaithful to the LORD; for they have borne illegitimate children. Now the New Moon will devour them along with their land.
8 clangite bucina in Gabaa tuba in Rama ululate in Bethaven post tergum tuum Beniamin
Blow the ram’s horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; raise the battle cry in Beth-aven: Lead on, O Benjamin!
9 Ephraim in desolatione erit in die correptionis in tribubus Israhel ostendi fidem
Ephraim will be laid waste on the day of rebuke. Among the tribes of Israel I proclaim what is certain.
10 facti sunt principes Iuda quasi adsumentes terminum super eos effundam quasi aquam iram meam
The princes of Judah are like those who move boundary stones; I will pour out My fury upon them like water.
11 calumniam patiens Ephraim fractus iudicio quoniam coepit abire post sordem
Ephraim is oppressed, crushed in judgment, for he is determined to follow worthless idols.
12 et ego quasi tinea Ephraim et quasi putredo domui Iuda
So I am like a moth to Ephraim, and like decay to the house of Judah.
13 et vidit Ephraim languorem suum et Iudas vinculum suum et abiit Ephraim ad Assur et misit ad regem ultorem et ipse non poterit sanare vos nec solvere poterit a vobis vinculum
When Ephraim saw his sickness and Judah his wound, then Ephraim turned to Assyria and sent to the great king. But he cannot cure you or heal your wound.
14 quoniam ego quasi leaena Ephraim et quasi catulus leonis domui Iuda ego ego capiam et vadam tollam et non est qui eruat
For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them to pieces and then go away. I will carry them off where no one can rescue them.
15 vadens revertar ad locum meum donec deficiatis et quaeratis faciem meam
Then I will return to My place until they admit their guilt and seek My face; in their affliction they will earnestly seek Me.”

< Osee Propheta 5 >