< Genesis 9 >

1 benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit: " Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.
2 et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
3 et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l'herbe verte.
4 excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est-à-dire avec son sang.
5 sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
Et votre sang à vous, j'en demanderai compte à cause de vos âmes, j'en demanderai compte à toute bête; de la main de l'homme, de la main de l'homme qui est son frère, je redemanderai l'âme de l'homme.
6 quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Quiconque aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
7 vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. "
8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui:
9 ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
" Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
10 et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à toute bête de la terre.
11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre. "
12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
Et Dieu dit: " Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
J'ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.
14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
Quand j'assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l'arc apparaîtra dans la nue,
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
L'arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. "
17 dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
Et Dieu dit à Noé: " Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. "
18 erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth; et Cham était père de Chanaan.
19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Ces trois sont les fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
20 coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
Ayant bu du vin, il s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
22 quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
23 at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l'ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
24 evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils,
25 ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
et il dit: Maudit soit Chanaan! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs!
26 dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
Puis il dit: Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Que Dieu donne de l'espace à Japheth, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
28 vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
29 et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.

< Genesis 9 >