< Genesis 5 >

1 hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
3 vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
25 vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
30 vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.

< Genesis 5 >