< Genesis 36 >

1 hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
Torej to so rodovi Ezava, ki je Edóm.
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
Ezav je svoje žene vzel iz Kánaana: Ado, hčer Hetejca Elóna, Oholibámo, hčer Anája, hčer Hivéjca Cibóna
3 Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
in Basemáto, Izmaelovo hčer, Nebajótovo sestro.
4 peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
Ada je Ezavu rodila Elifáza, Basemáta je rodila Reguéla,
5 Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
Oholibáma je rodila Jeúša, Jaláma in Koraha. To so Ezavovi sinovi, ki so se mu rodili v kánaanski deželi.
6 tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
Ezav je vzel svoje žene, svoje sinove, svoje hčere, vse osebe svoje hiše, svojo živino, vse svoje živali in vse svoje imetje, ki ga je pridobil v kánaanski deželi in odšel v deželo izpred obličja svojega brata Jakoba.
7 divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
Kajti njunih bogastev je bilo preveč, da bi mogla prebivati skupaj. Dežela, v kateri sta bila tujca, ju ni mogla podpirati zaradi njune živine.
8 habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
Tako je Ezav prebival na gorovju Seír. Ezav je Edóm.
9 hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
To so rodovi Ezava, očeta Edómcev na gorovju Seír.
10 et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
To so imena Ezavovih sinov: Elifáz, sin Ezavove žene Ade in Reguél, sin Ezavove žene Basemáte.
11 fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
Elifázovi sinovi so bili: Temán, Omár, Cefó, Gatám in Kenáz.
12 erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
Timna je bila priležnica Ezavovemu sinu Elifázu in Elifázu je rodila Amáleka. To so bili sinovi Ezavove žene Ade.
13 filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
To so sinovi Reguéla: Nahat, Zerah, Šamá in Mizá. To so bili sinovi Ezavove žene Basemáte.
14 isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
Ti so bili sinovi Ezavove žene Oholibáme, hčere Anája, Cibónove hčere; Ezavu je rodila Jeúša, Jaláma in Koraha.
15 hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
To so bili vojvode Ezavovih sinov. Sinovi Elifáza, prvorojenega Ezavovega sina: vojvoda Temán, vojvoda Omár, vojvoda Cefó, vojvoda Kenáz,
16 dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
vojvoda Korah, vojvoda Gatám in vojvoda Amálek. To so vojvode, ki so izšli iz Elifáza v deželi Edóm. To so bili Adini sinovi.
17 hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
To so sinovi Ezavovega sina Reguéla: vojvoda Nahat, vojvoda Zerah, vojvoda Šamá in vojvoda Mizá. To so vojvode, ki so izšli iz Reguéla v Edómovi deželi. To so sinovi Ezavove žene Basemáte.
18 hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
To pa so sinovi Ezavove žene Oholibáme: vojvoda Jeúš, vojvoda Jalám, vojvoda Korah. To so bili vojvode, ki so izšli iz Ezavove žene Oholibáme, Anájeve hčere.
19 isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
To so Ezavovi sinovi, ki je Edóm in to so njihove vojvode.
20 isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
To so sinovi Horéjca Seírja, ki je naselil deželo: Lotán, Šobál, Cibón, Anáj,
21 Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
Dišón, Ecer in Dišán. To so vojvode Horéjcev, Seírjevi otroci v deželi Edóm.
22 facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
Lotánova sinova sta bila Horí in Hemám; Lotánova sestra pa je bila Timna.
23 et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
Šobálovi otroci so bili tile: Alván, Manáhat, Ebál, Šefo in Onám.
24 et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
To sta Cibónova otroka: oba, Ajá in Aná. To je bil ta Anáj, ki je našel mule v divjini, ko je pasel osle svojega očeta Cibóna.
25 habuitque filium Disan et filiam Oolibama
Anájeva otroka sta bila ta: Dišón in Oholibáma, Anájeva hči.
26 et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
To so Dišónovi otroci: Hemdán, Ešbán, Jitrán in Kerán.
27 hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
Ecerjevi otroci so tile: Bilhán, Zaaván in Akán.
28 habuit autem filios Disan Hus et Aran
Dišánova otroka sta tale [dva]: Uc in Arán.
29 isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
To so vojvode, ki so izšli iz Horéjcev: vojvoda Lotán, vojvoda Šobál, vojvoda Cibón, vojvoda Anáj,
30 dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
vojvoda Dišón, vojvoda Ecer in vojvoda Dišán. To so vojvode, ki so izšli iz Horéjcev, med njihovimi vojvodami v deželi Seír.
31 reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
To so kralji, ki so kraljevali v edómski deželi, preden je katerikoli kralj kraljeval nad Izraelovimi otroki.
32 Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
Beórjev sin Bela je kraljeval v Edómu in ime njegovega mesta je bilo Dinhába.
33 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
Bela je umrl in namesto njega je zakraljeval Zerahov sin Jobáb iz Bocre.
34 cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
Jobáb je umrl in namesto njega je zakraljeval Hušám iz dežele Temáncev.
35 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
Hušám je umrl in namesto njega je zakraljeval Bedádov sin Hadád, ki je udaril Midján na moábskem polju in ime tega mesta je bilo Avít.
36 cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
Hadád je umrl in namesto njega je zakraljeval Samlá iz Masréke.
37 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
Samlá je umrl in namesto njega je zakraljeval Šaúl iz Rehobóta ob reki.
38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
Šaúl je umrl in namesto njega je zakraljeval Ahbórjev sin Báal Hanán.
39 isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
Ahbórjev sin Báal Hanán je umrl in namesto njega je zakraljeval Hadár. Ime njegovega mesta je bilo Pagú in ime njegove žene je bilo Mehetabéla, hči Me-Zahábove hčere Matréde.
40 haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
To so imena vojvod, ki so izšli iz Ezava, glede na njihove družine, po njihovih krajih, po njihovih imenih: vojvoda Timná, vojvoda Alvá, vojvoda Jetét,
41 dux Oolibama dux Ela dux Phinon
vojvoda Oholibáma, vojvoda Elá, vojvoda Pinón,
42 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
vojvoda Kenáz, vojvoda Temán, vojvoda Mibcár,
43 dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum
vojvoda Magdiél, vojvoda Irám. To so edómski vojvode, glede na njihova prebivališča v deželi njihove posesti. On je Ezav, oče Edómcev.

< Genesis 36 >