< Genesis 34 >

1 egressa est autem Dina filia Liae ut videret mulieres regionis illius
Now Dinah, Leah's daughter whom she bore to Jacob, went out to meet the young women of the land.
2 quam cum vidisset Sychem filius Emor Evei princeps terrae illius adamavit et rapuit et dormivit cum illa vi opprimens virginem
Shechem son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her and he grabbed her, assaulted her, and slept with her.
3 et conglutinata est anima eius cum ea tristemque blanditiis delinivit
He was drawn to Dinah, the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.
4 et pergens ad Emor patrem suum accipe mihi inquit puellam hanc coniugem
Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get this young woman for me as a wife.”
5 quod cum audisset Iacob absentibus filiis et in pastu occupatis pecorum siluit donec redirent
Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter. His sons were with his livestock in the field, so Jacob held his peace until they came.
6 egresso autem Emor patre Sychem ut loqueretur ad Iacob
Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
7 ecce filii eius veniebant de agro auditoque quod acciderat irati sunt valde eo quod foedam rem esset operatus in Israhel et violata filia Iacob rem inlicitam perpetrasset
The sons of Jacob came in from the field when they heard of the matter. The men were offended. They were very angry because he had disgraced Israel by forcing himself on Jacob's daughter, for such a thing should not have been done.
8 locutus est itaque Emor ad eos Sychem filii mei adhesit anima filiae vestrae date eam illi uxorem
Hamor spoke with them, saying, “My son Shechem loves your daughter. Please give her to him as a wife.
9 et iungamus vicissim conubia filias vestras tradite nobis et filias nostras accipite
Intermarry with us, give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
10 et habitate nobiscum terra in potestate vestra est exercete negotiamini et possidete eam
You will live with us, and the land will be open to you to live and trade in, and to acquire property.”
11 sed et Sychem ad patrem et ad fratres eius ait inveniam gratiam coram vobis et quaecumque statueritis dabo
Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you tell me I will give.
12 augete dotem munera postulate libens tribuam quod petieritis tantum date mihi puellam hanc uxorem
Ask me for as great a bride price and gift as you will, and I will give whatever you say to me, but give me the young woman as a wife.”
13 responderunt filii Iacob Sychem et patri eius in dolo saevientes ob stuprum sororis
The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, because Shechem had defiled Dinah their sister.
14 non possumus facere quod petitis nec dare sororem nostram homini incircumciso quod inlicitum et nefarium est apud nos
They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to anyone who is uncircumcised; for that would be a disgrace to us.
15 sed in hoc valebimus foederari si esse volueritis nostri similes et circumcidatur in vobis omne masculini sexus
Only on this condition will we agree with you: If you will become circumcised as we are, if every male among you is circumcised.
16 tunc dabimus et accipiemus mutuo filias nostras ac vestras et habitabimus vobiscum erimusque unus populus
Then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will live with you and become one people.
17 sin autem circumcidi nolueritis tollemus filiam nostram et recedemus
But if you do not listen to us and become circumcised, then we will take our sister and we will leave.”
18 placuit oblatio eorum Emor et Sychem filio eius
Their words pleased Hamor and his son Shechem.
19 nec distulit adulescens quin statim quod petebatur expleret amabat enim puellam valde et ipse erat inclitus in omni domo patris sui
The young man did not delay to do what they said, because he delighted in Jacob's daughter, and because he was the most honored person in all his father's household.
20 ingressique portam urbis locuti sunt populo
Hamor and Shechem his son went to the gate of their city and spoke with the men of their city, saying,
21 viri isti pacifici sunt et volunt habitare nobiscum negotientur in terra et exerceant eam quae spatiosa et lata cultoribus indiget filias eorum accipiemus uxores et nostras illis dabimus
“These men are at peace with us, so let them live in the land and trade in it for, really, the land is large enough for them. Let us take their daughters as wives, and let us give them our daughters.
22 unum est quod differtur tantum bonum si circumcidamus masculos nostros ritum gentis imitantes
Only on this condition will the men agree to live with us and become one people: If every male among us is circumcised, as they are circumcised.
23 et substantia eorum et pecora et cuncta quae possident nostra erunt tantum in hoc adquiescamus et habitantes simul unum efficiemus populum
Will not their livestock and their property—all their animals be ours? So let us agree with them, and they will live among us.”
24 adsensi sunt omnes circumcisis cunctis maribus
All the men of the city listened to Hamor and Shechem, his son. Every male was circumcised.
25 et ecce die tertio quando gravissimus vulnerum dolor est arreptis duo Iacob filii Symeon et Levi fratres Dinae gladiis ingressi sunt urbem confidenter interfectisque omnibus masculis
On the third day, when they were still in pain, two of the sons of Jacob (Simeon and Levi, Dinah's brothers), each took his sword and they attacked the city that was certain of its security, and they killed all the males.
26 Emor et Sychem pariter necaverunt tollentes Dinam de domo Sychem sororem suam
They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword. They took Dinah from Shechem's house and went away.
27 quibus egressis inruerunt super occisos ceteri filii Iacob et depopulati sunt urbem in ultionem stupri
The other sons of Jacob came to the dead bodies and looted the city, because the people had defiled their sister.
28 oves eorum et armenta et asinos cunctaque vastantes quae in domibus et in agris erant
They took their flocks, their herds, their donkeys, and everything in the city and in the surrounding fields with
29 parvulos quoque et uxores eorum duxere captivas
all their wealth. All their children and their wives, they captured. They even took everything that was in the houses.
30 quibus patratis audacter Iacob dixit ad Symeon et Levi turbastis me et odiosum fecistis Chananeis et Ferezeis habitatoribus terrae huius nos pauci sumus illi congregati percutient me et delebor ego et domus mea
Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me, to make me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. If they gather themselves together against me and attack me, then I will be destroyed, I and my household.”
31 responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra
But Simeon and Levi said, “Should Shechem have dealt with our sister as with a prostitute?”

< Genesis 34 >