< Genesis 34 >

1 egressa est autem Dina filia Liae ut videret mulieres regionis illius
And Dinah, daughter of Leah, whom she has borne to Jacob, goes out to look on the daughters of the land,
2 quam cum vidisset Sychem filius Emor Evei princeps terrae illius adamavit et rapuit et dormivit cum illa vi opprimens virginem
and Shechem, son of Hamor the Hivite, a prince of the land, sees her, and takes her, and lies with her, and humbles her;
3 et conglutinata est anima eius cum ea tristemque blanditiis delinivit
and his soul cleaves to Dinah, daughter of Jacob, and he loves the young person, and speaks to the heart of the young person.
4 et pergens ad Emor patrem suum accipe mihi inquit puellam hanc coniugem
And Shechem speaks to his father Hamor, saying, “Take for me this girl for a wife.”
5 quod cum audisset Iacob absentibus filiis et in pastu occupatis pecorum siluit donec redirent
And Jacob has heard that he has defiled his daughter Dinah, and his sons were with his livestock in the field, and Jacob kept silent until their coming.
6 egresso autem Emor patre Sychem ut loqueretur ad Iacob
And Hamor, father of Shechem, goes out to Jacob to speak with him;
7 ecce filii eius veniebant de agro auditoque quod acciderat irati sunt valde eo quod foedam rem esset operatus in Israhel et violata filia Iacob rem inlicitam perpetrasset
and the sons of Jacob came in from the field when they heard, and the men grieve themselves, and it [is] very displeasing to them, for folly he has done against Israel, to lie with the daughter of Jacob—and so it is not done.
8 locutus est itaque Emor ad eos Sychem filii mei adhesit anima filiae vestrae date eam illi uxorem
And Hamor speaks with them, saying, “Shechem, my son, his soul has cleaved to your daughter; please give her to him for a wife,
9 et iungamus vicissim conubia filias vestras tradite nobis et filias nostras accipite
and join in marriage with us; you give your daughters to us, and you take our daughters for yourselves,
10 et habitate nobiscum terra in potestate vestra est exercete negotiamini et possidete eam
and you dwell with us, and the land is before you; dwell and trade [in] it, and have possessions in it.”
11 sed et Sychem ad patrem et ad fratres eius ait inveniam gratiam coram vobis et quaecumque statueritis dabo
And Shechem says to her father and to her brothers, “Let me find grace in your eyes, and that which you say to me, I give;
12 augete dotem munera postulate libens tribuam quod petieritis tantum date mihi puellam hanc uxorem
multiply on me dowry and gift exceedingly, and I give as you say to me, and give to me the young person for a wife.”
13 responderunt filii Iacob Sychem et patri eius in dolo saevientes ob stuprum sororis
And the sons of Jacob answer Shechem and his father Hamor deceitfully, and they speak (because he defiled their sister Dinah),
14 non possumus facere quod petitis nec dare sororem nostram homini incircumciso quod inlicitum et nefarium est apud nos
and say to them, “We are not able to do this thing, to give our sister to one who has a foreskin, for it [is] a reproach to us.
15 sed in hoc valebimus foederari si esse volueritis nostri similes et circumcidatur in vobis omne masculini sexus
Only for this we consent to you: if you are as we, to have every male of you circumcised,
16 tunc dabimus et accipiemus mutuo filias nostras ac vestras et habitabimus vobiscum erimusque unus populus
then we have given our daughters to you, and we take your daughters for ourselves, and we have dwelt with you, and have become one people;
17 sin autem circumcidi nolueritis tollemus filiam nostram et recedemus
and if you do not listen to us to be circumcised, then we have taken our daughter, and have gone.”
18 placuit oblatio eorum Emor et Sychem filio eius
And their words are good in the eyes of Hamor, and in the eyes of Shechem, Hamor’s son;
19 nec distulit adulescens quin statim quod petebatur expleret amabat enim puellam valde et ipse erat inclitus in omni domo patris sui
and the young man did not delay to do the thing, for he had delight in Jacob’s daughter, and he is honorable above all the house of his father.
20 ingressique portam urbis locuti sunt populo
And Hamor comes—his son Shechem also—to the gate of their city, and they speak to the men of their city, saying,
21 viri isti pacifici sunt et volunt habitare nobiscum negotientur in terra et exerceant eam quae spatiosa et lata cultoribus indiget filias eorum accipiemus uxores et nostras illis dabimus
“These men are peaceable with us; then let them dwell in the land, and trade [in] it; and the land, behold, [is] wide before them; their daughters let us take to ourselves for wives, and our daughters give to them.
22 unum est quod differtur tantum bonum si circumcidamus masculos nostros ritum gentis imitantes
Only for this do the men consent to us, to dwell with us, to become one people, in every male of us being circumcised, as they are circumcised;
23 et substantia eorum et pecora et cuncta quae possident nostra erunt tantum in hoc adquiescamus et habitantes simul unum efficiemus populum
their livestock, and their substance, and all their beasts—are they not ours? Only let us consent to them, and they dwell with us.”
24 adsensi sunt omnes circumcisis cunctis maribus
And to Hamor, and to his son Shechem, do all those going out of the gate of his city listen, and every male is circumcised, all those going out of the gate of his city.
25 et ecce die tertio quando gravissimus vulnerum dolor est arreptis duo Iacob filii Symeon et Levi fratres Dinae gladiis ingressi sunt urbem confidenter interfectisque omnibus masculis
And it comes to pass, on the third day, in their being pained, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, take each his sword, and come in against the city confidently, and slay every male;
26 Emor et Sychem pariter necaverunt tollentes Dinam de domo Sychem sororem suam
and Hamor, and his son Shechem, they have slain by the mouth of the sword, and they take Dinah out of Shechem’s house, and go out.
27 quibus egressis inruerunt super occisos ceteri filii Iacob et depopulati sunt urbem in ultionem stupri
Jacob’s sons have come in on the wounded, and they spoil the city, because they had defiled their sister;
28 oves eorum et armenta et asinos cunctaque vastantes quae in domibus et in agris erant
their flock and their herd, and their donkeys, and that which [is] in the city, and that which [is] in the field, have they taken;
29 parvulos quoque et uxores eorum duxere captivas
and all their wealth, and all their infants, and their wives they have taken captive, and they spoil also all that [is] in the house.
30 quibus patratis audacter Iacob dixit ad Symeon et Levi turbastis me et odiosum fecistis Chananeis et Ferezeis habitatoribus terrae huius nos pauci sumus illi congregati percutient me et delebor ego et domus mea
And Jacob says to Simeon and to Levi, “You have troubled me, by causing me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanite, and among the Perizzite: and I [am] few in number, and they have been gathered against me, and have struck me, and I have been destroyed, I and my house.”
31 responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra
And they say, “Does he make our sister as a harlot?”

< Genesis 34 >