< Genesis 17 >

1 postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus
When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty. Walk before me and be blameless.
2 ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis
I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
3 cecidit Abram pronus in faciem
Abram fell on his face. God talked with him, saying,
4 dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium
“As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
5 nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te
Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
6 faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur
I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
7 et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te
I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
8 daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum
I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are travelling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
9 dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis
God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
10 hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male amongst you shall be circumcised.
11 et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
12 infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra
He who is eight days old shall be circumcised amongst you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.
13 eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum
He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
14 masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit
The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”
15 dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram
God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name shall be Sarah.
16 et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo
I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
17 cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet
Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?”
18 dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te
Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
19 et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum
God said, “No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his offspring after him.
20 super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam
As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
21 pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero
But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
22 cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham
When he finished talking with him, God went up from Abraham.
23 tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus
Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money: every male amongst the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
24 nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii sui
Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26 eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
27 et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt
All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

< Genesis 17 >