< Genesis 17 >

1 postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus
And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I [am] the Almighty God: walk before my face, and be perfect.
2 ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis
And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
3 cecidit Abram pronus in faciem
And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
4 dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium
It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
5 nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te
And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.
6 faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur
And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
7 et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te
And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
8 daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum
And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them.
9 dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis
And God said to Abraham, And [as for] thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
10 hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum
This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee — that every male among you be circumcised.
11 et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.
12 infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra
And at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you — he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed.
13 eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum
He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
14 masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit
And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
15 dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram
And God said to Abraham, [As to] Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
16 et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo
And I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her.
17 cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet
And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
18 dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te
And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
19 et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum
And God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him.
20 super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam
And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
21 pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero
But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
22 cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham
And he left off talking with him; and God went up from Abraham.
23 tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus
And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money — every male among the people of Abraham's house — and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him.
24 nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii sui
And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae
And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26 eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
27 et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt
and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.

< Genesis 17 >