< Genesis 15 >

1 his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis
After these events, the word of the LORD came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.”
2 dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer
But Abram replied, “O Lord GOD, what can You give me, since I remain childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
3 addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit
Abram continued, “Behold, You have given me no offspring, so a servant in my household will be my heir.”
4 statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem
Then the word of the LORD came to Abram, saying, “This one will not be your heir, but one who comes from your own body will be your heir.”
5 eduxitque eum foras et ait illi suspice caelum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum
And the LORD took him outside and said, “Now look to the heavens and count the stars, if you are able.” Then He told him, “So shall your offspring be.”
6 credidit Domino et reputatum est ei ad iustitiam
Abram believed the LORD, and it was credited to him as righteousness.
7 dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam
The LORD also told him, “I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
8 at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
But Abram replied, “Lord GOD, how can I know that I will possess it?”
9 respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam
And the LORD said to him, “Bring Me a heifer, a goat, and a ram, each three years old, along with a turtledove and a young pigeon.”
10 qui tollens universa haec divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit
So Abram brought all these to Him, split each of them down the middle, and laid the halves opposite each other. The birds, however, he did not cut in half.
11 descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
And the birds of prey descended on the carcasses, but Abram drove them away.
12 cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum
As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and suddenly great terror and darkness overwhelmed him.
13 dictumque est ad eum scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis
Then the LORD said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.
14 verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia
But I will judge the nation they serve as slaves, and afterward they will depart with many possessions.
15 tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona
You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a ripe old age.
16 generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletae sunt iniquitates Amorreorum usque ad praesens tempus
In the fourth generation your descendants will return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
17 cum ergo occubuisset sol facta est caligo tenebrosa et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas
When the sun had set and darkness had fallen, behold, a smoking firepot and a flaming torch appeared and passed between the halves of the carcasses.
18 in die illo pepigit Dominus cum Abram foedus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten
On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I have given this land—from the river of Egypt to the great River Euphrates—
19 Cineos et Cenezeos et Cedmoneos
the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
20 et Hettheos et Ferezeos Rafaim quoque
Hittites, Perizzites, Rephaites,
21 et Amorreos et Chananeos et Gergeseos et Iebuseos
Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”

< Genesis 15 >