< Genesis 11 >

1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
Es hatte aber die ganze Erdbevölkerung eine einzige Sprache und einerlei Worte.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
Als sie nun nach Osten hin zogen, fanden sie eine Tiefebene im Lande Sinear und blieben dort wohnen.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
Da sagten sie zueinander: »Auf! Wir wollen Ziegel streichen und sie im Feuer hart brennen!« So dienten ihnen denn die Ziegel als Bausteine, und das Erdharz diente ihnen als Mörtel.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
Dann sagten sie: »Auf! Wir wollen uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis in den Himmel reichen soll, und wollen uns einen Namen schaffen, damit wir uns nicht über die ganze Erde hin zerstreuen!«
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
Da fuhr der HERR herab, um sich die Stadt und den Turm anzusehen, welche die Menschen erbauten.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
Da sagte der HERR: »Fürwahr, sie sind ein einziges Volk und haben alle dieselbe Sprache, und dies ist erst der Anfang ihres Unternehmens: hinfort wird ihnen nichts mehr unausführbar sein, was sie sich vornehmen.
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
Auf! wir wollen hinabfahren und ihre Sprache dort verwirren, so daß keiner mehr die Sprache des andern versteht!«
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
So zerstreute sie denn der HERR von dort über die ganze Erde, so daß sie den Bau der Stadt aufgeben mußten.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
Daher gab man der Stadt den Namen Babel; denn dort hat der HERR die Sprache der ganzen Erdbevölkerung verwirrt und sie von dort über die ganze Erde zerstreut.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
Dies ist der Stammbaum Sems: Als Sem 100 Jahre alt war, wurde ihm Arpachsad geboren, zwei Jahre nach der Sintflut.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
Nach der Geburt Arpachsads aber lebte Sem noch 500 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
Als Arpachsad 35 Jahre alt war, wurde er der Vater Selahs.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
Nach der Geburt Selahs lebte Arpachsad noch 403 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
Als Selah 30 Jahre alt war, wurde ihm sein Sohn Eber geboren.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
Nach der Geburt Ebers lebte Selah noch 403 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
Als Eber 34 Jahre alt war, wurde ihm sein Sohn Peleg geboren.
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
Nach der Geburt Pelegs lebte Eber noch 430 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
Als Peleg 30 Jahre alt war, wurde ihm sein Sohn Rehu geboren.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
Nach der Geburt Rehus lebte Peleg noch 209 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
Als Rehu 32 Jahre alt war, wurde ihm sein Sohn Serug geboren.
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
Nach der Geburt Serugs lebte Rehu noch 207 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
Als Serug 30 Jahre alt war, wurde er der Vater Nahors.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
Nach der Geburt Nahors lebte Serug noch 200 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
Als Nahor 29 Jahre alt war, wurde er der Vater Tharahs.
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
Nach der Geburt Tharahs lebte Nahor noch 119 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
Als Tharah 70 Jahre alt war, wurden ihm seine Söhne Abram, Nahor und Haran geboren.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
Und dies ist der Stammbaum Tharahs: Tharah hatte drei Söhne: Abram, Nahor und Haran; Haran aber war der Vater Lots.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
Haran starb dann noch bei Lebzeiten seines Vaters Tharah in seinem Geburtslande, zu Ur in Chaldäa.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
Abram und Nahor aber nahmen sich ebenfalls Frauen: Abrams Frau hieß Sarai, und Nahors Frau hieß Milka; diese war eine Tochter Harans, des Vaters der Milka und der Jiska.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
Sarai aber war unfruchtbar: sie hatte keine Kinder.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und seinen Enkel Lot, den Sohn Harans, und seine Schwiegertochter Sarai, die Frau seines Sohnes Abram, und zog mit ihnen aus Ur in Chaldäa weg, um sich ins Land Kanaan zu begeben; als sie aber bis Haran gekommen waren, blieben sie daselbst wohnen.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
Tharah brachte hierauf sein Leben auf zweihundertfünf Jahre; dann starb er in Haran.

< Genesis 11 >