< Exodus 40 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:۱
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما.۲
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن.۳
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن.۴
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز.۵
6 et ante illud altare holocausti
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار.۶
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز.۷
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز.۸
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود.۹
10 altare holocausti et omnia vasa eius
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود.۱۰
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن.۱۱
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده.۱۲
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند.۱۳
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان.۱۴
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.»۱۵
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد.۱۶
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد،۱۷
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود،۱۸
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود.۱۹
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت.۲۰
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۱
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد.۲۲
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۳
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد.۲۴
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۵
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد.۲۶
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۷
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
و پرده دروازه مسکن راآویخت.۲۸
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۹
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت.۳۰
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند.۳۱
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۳۲
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید.۳۳
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت.۳۴
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود.۳۵
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند.۳۶
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند.۳۷
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان.۳۸

< Exodus 40 >