< Exodus 40 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
“Ke len se omeet in malem se meet, tulokunak Lohm Nuknuk Mutal sik.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
Filiya Tuptup in Wuleang loac, ma neinyen Ma Sap Singoul, ac sripisrya mwe lisrlisr uh in lusrungak.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
Use tepu nu loac ac filiya kufwa nukewa fac. Oayapa use nien lam uh nu loac ac oakiya lam uh fac.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
Filiya loang gold mwe furreak mwe keng mutun Tuptup in Wuleang, ac sripisrya mwe lisrlisr ke nien utyak nu in Lohm Nuknuk Mutal.
6 et ante illud altare holocausti
Filiya loang in furreak mwe kisa, in oan meet liki mutun Lohm Nuknuk Mutal.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
Likiya pesin in winwin inmasrlon Lohm Nuknuk Mutal ac loang uh, ac nwakla ke kof.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
Tulokunak kalkal in sang rauneak, ac sripisrya mwe lisrlisr ke acn in utyak nu in kalkal uh.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
“Toko kisakin Lohm Nuknuk Mutal ac kufwa nukewa kac ke kom mosrwela ke oil in akmusra mutal, na ma nukewa ac fah mutal.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
Kisakin loang in mwe kisa firir ac kufwa nukewa kac ke kom mosrwela, na ac fah arulana mutal.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
Kisakin pac pesin in winwin ac ma loangeya in lumah sacna.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
“Usalu Aaron ac wen natul nu ke acn in utyak lun Lohm Nuknuk Mutal, ac twetekunulosla ke sie yihyih mutal.
Nokmulang Aaron ke nuknuk lun mwet tol, ac mosrwella in akmutalyal, tuh el fah ku in kulansupweyu in oru orekma lun mwet tol.
Use wen natul ac nokmulosyang ke nuknuk loeloes loac.
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
Na mosrwelosla, in oana ke kom mosrwela papa tumalos, tuh elos in ku in kulansupweyu ke ma kunen mwet tol. Akmusra se inge ac oru tuh elos, ac fwil nukewa natulos, in mwet tol nwe tok.”
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Moses el orala ma nukewa oana ke LEUM GOD El sapkin.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
Ouinge ke len se oemeet in malem se meet ke yac se akluo tukun elos illa liki facl Egypt, tulokinyukyak Lohm Nuknuk Mutal Sin LEUM GOD.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Moses el oakiya kapin sru uh, tulokunak frem uh, sang sukan brace nu kac, ac tulokunak sru nu kac.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
El laknelik mwe afyuf se meet ac sang sunya fin Lohm Nuknuk Mutal, na el sifil sunya ke mwe afyuf se akluo, oana ke LEUM GOD El sapkin.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
Na el eis eot tupasrpasr luo ac sang nu in Tuptup in Wuleang. El isongang srenenu nu ke ring ke Tuptup uh, ac sang mwe afyuf uh nu fac.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
Na el usak Tuptup uh nu in Lohm Nuknuk Mutal ac srupusrak mwe lisrlisr in lusrungak Tuptup in Wuleang, oana LEUM GOD El sapkin.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
El likiya tepu uh in Lohm Nuknuk Mutal, layen nu epang likin mwe lisrlisr uh,
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
ac eis bread kisakinyuk nu sin LEUM GOD ac takunla fac, oana ke LEUM GOD El sapkin.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
El filiya nien lam uh in Lohm Nuknuk Mutal, layen eir in lohm uh, lainang tepu uh,
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
ac el sang lam uh nu ke nien lam uh, ac akosak ye mutun LEUM GOD, oana ke LEUM GOD El sapkin.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
El filiya loang gold in Lohm Nuknuk Mutal, ke mutun lisrlisr uh,
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
ac el esukak mwe kisa keng fac, in oana ma LEUM GOD El sapkin.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
El srupusrak mwe lisrlisr ke acn in utyak nu in Lohm Nuknuk Mutal,
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
na el oakiya loang nu ke mwe kisa firir mutun lisrlisr uh. El kisakin mwe kisa firir ac mwe kisa wheat fac, oana LEUM GOD El sapkin nu sel Moses.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
El filiya pesin in winwin inmasrlon Lohm Nuknuk Mutal ac loang in kisa, ac nwakla ke kof.
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
Moses, Aaron, ac wen natul ohlla paolos ac nialos kac
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
ke pacl nukewa elos ac ilyak nu in Lohm Nuknuk Mutal, ku kalukyang nu ke loang in kisa, in oana ma LEUM GOD El sapkin.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
Moses el tulokunak kalkal uh rauneak Lohm Nuknuk Mutal ac loang uh, ac srupusrak lisrlisr ke acn in utyak nu ke kalkal uh. Ouinge el aksafyela orekma nukewa.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Na pukunyeng se afinya Lohm Nuknuk Mutal, ac kalem wolana lun LEUM GOD nwakla in lohm uh.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
Ke sripa inge, Moses el tia ku in utyak nu in Lohm Nuknuk Mutal.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Mwet Israel elos ac tuleya lohm nuknuk selos ac mukuila nu ke sie pac acn ke pacl na pukunyeng sac ac touyak liki Lohm Nuknuk Mutal.
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
Lusenna pacl pukunyeng sac oanna fin Lohm Nuknuk Mutal, elos ac tia mokle nien aktuktuk lalos.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
Ke lusenna pacl mwet Israel elos fufahsryesr, LEUM GOD El oasr yorolos. Elos liye pukunyeng lal oan fin Lohm Nuknuk Mutal ke len, ac elos liye e firirrir in pukunyeng uh ke fong.

< Exodus 40 >