< Exodus 40 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
E IL Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
E mettivi dentro l'Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all'Arca.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
Poi portavi [dentro] la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
E metti l'Altare d'oro per li profumi davanti all'Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all'entrata del Tabernacolo.
6 et ante illud altare holocausti
E metti l'Altare degli olocausti davanti all'entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l'Altare; e mettivi dentro dell'acqua.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
Disponi ancora il Cortile d'intorno, e metti il Tappeto all'entrata del Cortile.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
Poi piglia l'olio dell'Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi [sarà] dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
Ungi parimente l'Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l'Altare; e sarà cosa santissima.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
Poi fa' accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio.
Fa' eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa' lor vestir le toniche.
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrinmi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni.
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
E nell'anno secondo, nel primo [giorno] del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all'Arca; e mise le stanghe all'Arca; e posò il Coperchio in su l'Arca, disopra.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
E portò l'Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s'avea da tender davanti, e [la] tese davanti all'Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo;
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Poi mise l'Altar d'oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
Poi mise il Tappeto all'entrata del Tabernacolo.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
E pose l'Altar degli olocausti all'entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l'olocausto, e l'offerta; come il Signore gli avea comandato.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l'Altare; e vi mise dentro dell'acqua, da lavare.
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all'Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
Poi rizzò il Cortile d'intorno al Tabernacolo, e all'Altare; e mise il Tappeto all'entrata del Cortile. Così Mosì fornì l'opera.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Or, quando la nuvola s'alzava d'in sul Tabernacolo, i figliuoli d'Israele si partivano; [ciò avvenne] in tutte le lor mosse.
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch'ella s'alzava.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
Perciocchè la nuvola del Signore [era] di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco [v'era] di notte, alla vista di tutta la casa d'Israele, in tutti i lor viaggi.

< Exodus 40 >