< Exodus 40 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
" Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le voile à l'entrée de la Demeure.
6 et ante illud altare holocausti
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
Tu dresseras le parvis à l'entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
" Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu'elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l'autel, et l'autel sera très saint.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
" Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l'entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l'eau.
Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
15 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. "
16 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
20 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
Il prit le témoignage et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche et posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
Il porta l'arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l'arche du témoignage, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
22 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
24 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
25 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
26 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
Il plaça l'autel d'or dans la tente de réunion, devant le voile,
27 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
et il y fit brûler l'encens, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
28 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
Il plaça le rideau à l'entrée de la Demeure.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
Moïse, Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds.
32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
Lorsqu'ils entraient dans la tente de réunion et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
35 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
36 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
Tant que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient lorsque la nuée s'élevait de dessus la Demeure;
37 si pendebat desuper manebant in eodem loco
et si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d'Israël, tant que durèrent leurs marches.

< Exodus 40 >