< Exodus 37 >

1 fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
Béseléel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
2 et fecit illi coronam auream per gyrum
Il la revêtit d'or pur, en dedans et en dehors, et il y fit une guirlande d'or tout autour.
3 conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre pieds, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.
4 vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
Il fit des barres de bois d'acacia et les revêtit d'or.
5 et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour la porter.
6 fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie.
7 duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
8 cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
9 extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
Les chérubins avaient leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.
10 fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
Il fit la table de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
Il la revêtit d'or pur, et y mit une guirlande d'or tout autour.
12 ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
Il lui fit à l'entour un châssis d'une palme, et il fit une guirlande d'or au châssis tout autour.
13 fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui sont à ses quatre pieds.
14 contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
Les anneaux étaient près du châssis pour recevoir les barres qui doivent porter la table.
15 ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or; elles servaient à porter la table.
16 et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.
17 fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
Il fit le chandelier d'or pur; il fit d'or battu le chandelier, avec son pied et sa tige; ses calices, ses boutons et ses fleurs étaient d'une même pièce.
18 sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
Six branches sortaient de ses côtés; trois branches du chandelier de l'un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés.
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
Il y avait sur la première branche trois calices en fleurs d'amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d'amandiers, bouton et fleur; il en était de même pour les six branches partant du chandelier.
20 in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
A la tige du chandelier, il y avait quatre calices, en fleurs d'amandier, avec leurs boutons et leurs fleurs.
21 et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
Il y avait un bouton sous les deux premières branches partant de la tige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la tige du chandelier, selon les six branches sortant du chandelier.
22 et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
Ces boutons et ces branches étaient d'une même pièce avec le chandelier; le tout était une masse d'or battu, d'or pur.
23 fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
Il fit ses lampes au nombre de sept, ses mouchettes et ses vases à cendre, en or pur.
24 talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
On employa un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
25 fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées; ses cornes faisaient corps avec lui.
26 vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
Il le revêtit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une guirlande d'or tout autour.
27 fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
Il fit pour lui deux anneaux d'or, au-dessous de sa guirlande, sur ses deux arêtes; il les fit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
28 ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'or.
29 conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii
Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum pour l'encensement, composé selon l'art du parfumeur.

< Exodus 37 >