< Exodus 30 >

1 facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
Tu feras aussi pour brûler un parfum, un autel de bois de sétim,
2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
Ayant une coudée de longueur, et une de largeur, c’est-à-dire carré, et deux coudées en hauteur. Des cornes en sortiront.
3 vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
Or, tu le revêtiras d’un or très pur, tant la grille que les parois tout autour, et les cornes. Et tu y feras une couronne d’or tout autour,
4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
Et deux anneaux d’or sous la couronne, à chaque côté, pour qu’on y passe des leviers et que l’autel puisse être porté.
5 ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
Et les leviers eux-mêmes tu les feras de bois de sétim, et tu les doreras.
6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
Et tu placeras l’autel contre le voile qui est suspendu devant l’arche de témoignage, devant le propitiatoire dont est couvert le témoignage, où je te parlerai.
7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
Et Aaron y brûlera le matin un parfum, exhalant une odeur suave. Quand il apprêtera les lampes, il le brûlera;
8 et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
Et quand il les placera vers le soir, il brûlera un parfum perpétuel devant le Seigneur en vos générations.
9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
Vous n’offrirez sur cet autel, ni parfum d’une autre composition, ni oblation, ni victime; et vous n’y ferez point de libations.
10 et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
Et Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel une fois par an, en y répandant le sang de la victime qui a été offerte pour le péché, et il conciliera à l’autel la faveur du Seigneur dans vos générations. Ce sera une chose très sainte pour le Seigneur.
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
12 quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
Quand tu auras fait le dénombrement des enfants d’Israël, ils donneront chacun un prix au Seigneur pour leurs âmes, et il n’y aura point de plaie parmi eux, lorsqu’ils auront été recensés.
13 hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
Or voici ce que donnera quiconque aura présenté son nom: un demi-sicle selon la mesure du temple. Le sicle a vingt oboles. La moitié d’un sicle sera offerte au Seigneur.
14 qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
Celui qui est compris dans le dénombrement, depuis vingt ans et au-dessus donnera ce prix.
15 dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
Le riche n’ajoutera point à la moitié d’un sicle, et le pauvre n’y diminuera rien.
16 susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
Et l’argent reçu qui aura été apporté par les enfants d’Israël, tu le donneras pour les usages du tabernacle de témoignage, afin qu’il soit un souvenir d’eux devant le Seigneur et que le Seigneur se montre propice à leurs âmes.
17 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
18 facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
Tu feras aussi un bassin d’airain avec sa base pour se laver, et tu le placeras entre le tabernacle de témoignage et l’autel. Or, de l’eau ayant été mise,
19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds,
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
Quand ils devront entrer dans le tabernacle de témoignage, et quand ils devront s’approcher de l’autel pour y offrir un parfum à brûler au Seigneur,
21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
De peur qu’ils ne meurent. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron et sa postérité durant ses successions.
22 locutusque est Dominus ad Mosen
Le Seigneur parla encore à Moïse,
23 dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
Disant: Prends des aromates, cinq cents sicles de myrrhe, première et choisie, et la moitié moins de cinnamome, c’est-à-dire, deux cent cinquante sicles, et pareillement deux cent cinquante sicles de canne;
24 cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
Cinq cents sicles de casse au poids du sanctuaire et une mesure de hin d’huile d’olive;
25 faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
Et tu feras de l’huile sainte d’onction, essence composée selon l’art d’un parfumeur.
26 et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
Puis tu en oindras le tabernacle de témoignage, l’arche du testament,
27 mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
La table avec ses vases, le chandelier et ses ustensiles, les autels du parfum à brûler,
28 et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
Et de l’holocauste, et tous les objets qui appartiennent à leur service.
29 sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
Et tu sanctifieras toutes ces choses, et elles seront très saintes: celui qui les touchera sera sanctifié.
30 Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, afin qu’ils exercent les fonctions du sacerdoce pour moi.
31 filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
Et aux enfants d’Israël aussi tu diras: Cette huile d’onction me sera consacrée en vos générations.
32 caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
Aucune chair d’homme n’en sera ointe, et tu n’en feras point d’autre selon sa composition, parce qu’elle a été sanctifiée, et elle sera sainte pour vous.
33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
Un homme quelconque qui en composera de pareille et qui en donnera à un étranger, sera exterminé du milieu de son peuple.
34 dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
Le Seigneur dit encore à Moïse: Prends des aromates, du si acte, de l’onyx, du galbanum odoriférant et de l’encens le plus luisant, toutes ces choses seront de même poids,
35 faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
Et tu feras un parfum à brûler composé selon l’art d’un parfumeur, mêlé avec soin, pur et très digne de sanctification.
36 cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
Et lorsqu’en les broyant tu auras réduit toutes ces choses en une poudre très fine, tu en mettras devant le tabernacle de témoignage, dans lequel lieu je t’apparaîtrai. Ce sera pour vous un très saint parfum à brûler.
37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
Vous ne ferez point de pareille composition pour votre usage, parce que c’est une chose sainte pour le Seigneur.
38 homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
Un homme quelconque qui en fera de semblable pour en respirer avec plaisir l’odeur, périra du milieu de ses peuples.

< Exodus 30 >