< Ephesios 6 >

1 filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
De born, lyd dykkar foreldre i Herren, for det er rett!
2 honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
«Heidra far din og mor di» - dette er det fyrste bodet med lovnad -
3 ut bene sit tibi et sis longevus super terram
«at det må ganga deg vel, og du må leva lenge i landet.»
4 et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
Og de feder, arga ikkje dykkar born, men fostra deim upp i Herrens tukt og påminning!
5 servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
De tenarar, ver lyduge mot dykkar herrar etter kjøtet med age og otte i dykkar hjartans einfelde som mot Kristus,
6 non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
ikkje med augnetenesta, liksom dei som vil tekkjast menneskje, men som Kristi tenarar, so de gjer Guds vilje av hjarta
7 cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
og godviljugt tener som for Herren og ikkje som for menneskje,
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
då de veit, at kva godt kvar gjer, det skal han få att av Herren, anten han so er tenar eller fri mann.
9 et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
Og de herrar, gjer det same mot deim, so de let vera å truga; for de veit at både deira og dykkar Herre er i himmelen, og han gjer ikkje skil på folk.
10 de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Elles, vert sterke i Herren og i hans veldes kraft!
11 induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Klæd dykk i Guds fulle herbunad, so de kann standa dykk imot djevelens svikråder!
12 quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus (aiōn g165)
For me hev ikkje strid mot blod og kjøt, men mot herrevelde, mot magter, mot heimsens herrar, som råder i myrkret i denne tid, mot vondskaps åndeher i himmelrømdi. (aiōn g165)
13 propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Tak difor Guds fulle herbunad på, so de kann standa imot på den vonde dag og verta standande når de hev vunne yver alt.
14 state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
So statt då umgyrde um dykkar lend med sanning og klædde i rettferds-brynja,
15 et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
og umbundne på føterne med den tilbunad som evangeliet um freden gjev.
16 in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
Og tak attåt alt dette tru-skjolden, so de dermed kann sløkkja alle gloande piler frå den vonde!
17 et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
og tak frelse-hjelmen, og Andens sverd, som er Guds ord,
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
medan de alltid bed i Anden med all bøn og påkalling og er årvakne deri med all trott og bøn for alle dei heilage,
19 et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
og for meg med, at det må verta gjeve meg ord når eg opnar min munn, til å forkynna fritt mod løyndomen i evangeliet,
20 pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
den som eg er sendebod for i lekkjor, at eg må tala med frimod um det, soleis som eg bør tala.
21 ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
Men at de og kann få vita um mitt tilstand, korleis det gjeng meg, skal Tykikus kunngjera dykk alt, han den kjære bror og true tenar i Herren,
22 quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
som eg just difor sender til dykk at de skal få vita korleis det er med oss, og at han kann trøysta dykkar hjarto.
23 pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Fred vere med brørne og kjærleik med tru frå Gud Fader og Herren Jesus Kristus!
24 gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
Nåde vere med alle som elskar vår Herre Jesus Kristus med uforgjengeleg kjærleik!

< Ephesios 6 >