< Ephesios 3 >

1 huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
Por isso eu, Paulo, [sou] prisioneiro de Cristo Jesus, para o benefício de vós, gentios.
2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
Se é que já ouvistes da responsabilidade acerca da graça de Deus, que me foi dada para vós;
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
que por revelação me foi dado a conhecer este mistério (conforme já [vos] escrevi um pouco;
4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
quando o ledes, podeis entender o meu entendimento deste mistério de Cristo).
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
Esse mistério em outras gerações não foi dado a conhecer aos seres humanos, como agora foi revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas:
6 esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
[isto é, ] que os gentios são conjuntamente herdeiros, [membros] de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho.
7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
Eu fui feito servidor desse [evangelho] conforme o dom da graça de Deus, que me foi dada segundo a operação do seu poder.
8 mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar aos gentios, por meio do Evangelho, as inimagináveis riquezas de Cristo,
9 et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit (aiōn g165)
E para esclarecer qual é a administração do mistério que desde as eras passadas esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas, (aiōn g165)
10 ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
para que a multiforme sabedoria de Deus seja agora manifestada pela igreja aos domínios e autoridades nos lugares celestes,
11 secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro (aiōn g165)
conforme o eterno propósito que ele cumpriu em Cristo Jesus, nosso Senhor, (aiōn g165)
12 in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
no qual temos coragem e acesso confiante pela fé nele.
13 propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
Portanto, eu [vos] peço que não vos desanimeis em minhas aflições por vós. Elas são a vossa glória.
14 huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
Por causa disso me ponho de joelhos diante do Pai;
15 ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
do qual toda a família nos céus e na terra recebe nome.
16 ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
[Oro] para que, conforme a sua riquíssima glória, ele vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no interior de cada um,
17 habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
para que Cristo habite em vossos corações pela fé. [Oro] para que vós estejais enraizados e firmados no amor,
18 ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
e assim possais compreender, com todos os santos, qual é a largura, comprimento, profundidade, e altura,
19 scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
e conhecer o amor de Cristo, que excede o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
E quanto àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós,
21 ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen (aiōn g165)
a ele seja a glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)

< Ephesios 3 >