< Colossenes 2 >

1 volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et quicumque non viderunt faciem meam in carne
Hoæu dakle da vi znate koliku borbu imam za vas i za one što su u Laodikiji i u Jerapolju, i za sve koji ne vidješe lica mojega u tijelu,
2 ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus in agnitionem mysterii Dei Patris Christi Iesu
Da se utješe srca njihova, i da se stegnu u ljubavi, i u svakome bogatstvu punoga razuma, na poznanje tajne Boga i oca i Hrista,
3 in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi
U kojoj je sve blago premudrosti i razuma sakriveno.
4 hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum
A ovo govorim, da vas niko ne prevari slatkijem rijeèima.
5 nam et si corpore absens sum sed spiritu vobiscum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae
Jer ako tijelom i nijesam kod vas, ali sam duhom s vama, radujuæi se i videæi vaš red i tvrðu vaše vjere u Hrista.
6 sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum in ipso ambulate
Kako dakle primiste Hrista Isusa Gospoda onako živite u njemu,
7 radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione
Ukorijenjeni i nazidani u njemu i utvrðeni vjerom kao što nauèiste, izobilujuæi u njoj zahvalnošæu.
8 videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum secundum elementa mundi et non secundum Christum
Braæo! èuvajte se da vas ko ne zarobi filozofijom i praznom prijevarom, po kazivanju èovjeèijemu, po nauci svijeta, a ne po Hristu.
9 quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter
Jer u njemu živi svaka punina Božanstva tjelesno.
10 et estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis
I da budete ispunjeni u njemu koji je glava svakome poglavarstvu i vlasti;
11 in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi
U kome i obrezani biste obrezanjem nerukotvorenijem, odbacivši tijelo grijeha mesnijeh obrezanjem Hristovijem;
12 consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis
Zakopavši se s njim krštenjem, u kojemu s njim i ustaste vjerom sile Boga koji ga vaskrsnu iz mrtvijeh.
13 et vos cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae convivificavit cum illo donans vobis omnia delicta
I vas koji ste bili mrtvi u grijesima i u neobrezanju tijela svojega, oživljeo je s njim, poklonivši nam sve grijehe,
14 delens quod adversum nos erat chirografum decretis quod erat contrarium nobis et ipsum tulit de medio adfigens illud cruci
I izbrisavši pismo uredbe koja bješe protiv nas, i to uzevši sa srijede prikova ga na krstu;
15 expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso
I svukavši poglavarstva i vlasti izvede ih na ugled slobodno, i pobijedi ih na njemu.
16 nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum
Da vas dakle niko ne osuðuje za jelo ili za piæe, ili za kakav praznik, ili za mladine, ili za subote;
17 quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi
Koje je sve bilo sjen od onoga što šæaše da doðe, i tijelo je Hristovo.
18 nemo vos seducat volens in humilitate et religione angelorum quae non vidit ambulans frustra inflatus sensu carnis suae
Niko da vas ne vara, po svojoj volji izabranom poniznošæu i službom anðela, istražujuæi i što ne vidje, i uzalud nadimajuæi se umom tijela svojega,
19 et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei
A ne držeæi se glave, iz koje je sve tijelo s pomoæu zglavaka i sveza sastavljeno, i raste za rast Božij.
20 si mortui estis cum Christo ab elementis mundi quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis
Ako dakle umrijeste s Hristom stihijama svijeta, zašto se kao živeæi u svijetu prepirete:
21 ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris
Ne dohvati se, ne okusi, ne opipaj; koje je sve na pogibao onome koji èini,
22 quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
Po zapovijestima i naukama ljudskima?
23 quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate et ad non parcendum corpori non in honore aliquo ad saturitatem carnis
Koje je samo po rijeèi premudrost samovoljno izbrane službe i poniznosti i nešteðenja tijela, ne za èast kaku, za punjenje tijela.

< Colossenes 2 >