< Amos Propheta 5 >

1 audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
Oíd esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, Casa de Israel.
2 virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fue sobre su tierra, no hay quien la levante.
3 quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
Porque así dijo el Señor DIOS: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.
4 quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
Pero así dijo el SEÑOR a la Casa de Israel: Buscadme, y vivid;
5 et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
y no busquéis a Bet-el ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Bet-el será deshecha.
6 quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
Buscad al SEÑOR, y vivid; no sea que hienda, como fuego, a la Casa de José, y la consuma, sin haber en Bet-el quien lo apague.
7 qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan de hacer la justicia en la tierra,
8 facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
miren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; el SEÑOR es su nombre;
9 qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.
10 odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.
11 idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
Por tanto, puesto que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
12 quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
Porque he sabido de vuestras muchas rebeliones, y de vuestros grandes pecados, que afligen al justo, y reciben cohecho, y a los pobres en la puerta hacen perder su causa.
13 ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
14 quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así el SEÑOR Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís.
15 odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta; por ventura el SEÑOR, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
16 propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
Por tanto, así dijo el SEÑOR, el Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡ay! Y al labrador llamarán a lloro, y a endecha a los que endechar supieren.
17 et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dijo el SEÑOR.
18 vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
¡Ay de los que desean el día del SEÑOR! ¿Para qué queréis este día del SEÑOR? Será de tinieblas, y no de luz;
19 quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; o si entrare en casa y arrimare su mano a la pared, y le muerda la culebra.
20 numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
¿No será el día del SEÑOR tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
21 odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
22 quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
Y si me ofreciereis vuestros holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré a los sacrificios pacíficos de vuestros engordados.
23 aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
24 et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
Antes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
25 numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
¿Por ventura me ofrecisteis sacrificios y presente en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
26 et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
Y ofrecisteis a Moloc vuestro rey, y a Quiún vuestros ídolos, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
27 et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius
Os haré, pues, transportar más allá de Damasco, dijo el SEÑOR, cuyo Nombre es Dios de los ejércitos.

< Amos Propheta 5 >