< Ii Samuelis 22 >

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!

< Ii Samuelis 22 >