< Ii Samuelis 22 >

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< Ii Samuelis 22 >