< Ii Samuelis 22 >

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; you save me from violence.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
In my distress I called on the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
And he rode on a cherub, and did fly: and he was seen on the wings of the wind.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself unsavory.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
And the afflicted people you will save: but your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
God is my strength and power: and he makes my way perfect.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
He makes my feet like hinds’ feet: and sets me on my high places.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yes, they are fallen under my feet.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
And that brings me forth from my enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Therefore I will give thanks to you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to your name.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.

< Ii Samuelis 22 >