< Ii Samuelis 22 >

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol h7585)
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.

< Ii Samuelis 22 >