< Thessalonicenses I 3 >

1 propter quod non sustinentes amplius placuit nobis remanere Athenis solis
Wherefore, no longer concealing our anxiety, we were well-pleased to be left in Athens, alone,
2 et misimus Timotheum fratrem nostrum et ministrum Dei in evangelio Christi ad confirmandos vos et exhortandos pro fide vestra
And sent Timothy—our brother, and God’s minister in the glad-message of the Christ—that he might confirm and console you over your faith,
3 ut nemo moveatur in tribulationibus istis ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus
That, no one, might be shrinking back in these tribulations. For ye, yourselves, know, that, hereunto, are we appointed;
4 nam et cum apud vos essemus praedicebamus vobis passuros nos tribulationes sicut et factum est et scitis
For, even when we were with you, we told you beforehand—we are destined to suffer tribulation! even as it also came to pass, and ye know.
5 propterea et ego amplius non sustinens misi ad cognoscendam fidem vestram ne forte temptaverit vos is qui temptat et inanis fiat labor noster
For this cause, I also, no longer concealing my anxiety, sent, that I might get to know your faith, lest by any means he that tempteth, should have tempted you, and, in vain, should have been our toil.
6 nunc autem veniente Timotheo ad nos a vobis et adnuntiante nobis fidem et caritatem vestram et quia memoriam nostri habetis bonam semper desiderantes nos videre sicut nos quoque vos
But, when, just now, Timothy came unto us, from you, and brought us good tidings of your faith and love, —and that ye have good remembrance of us, continually, longing to see, us, —even as, we also, to see you,
7 ideo consolati sumus fratres in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem
For this cause, were we consoled, brethren, over you, in all our necessity and tribulation, through your faith;
8 quoniam nunc vivimus si vos statis in Domino
Because, now, we live, —if only, ye, stand fast in the Lord.
9 quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum
For what thanksgiving can we render back, unto God, concerning you, on occasion of all the joy wherewith we rejoice, for your sakes, before our God?—
10 nocte et die abundantius orantes ut videamus faciem vestram et conpleamus ea quae desunt fidei vestrae
Night and day, making very abundant entreaties, that we may see your face, and fit in the things which are lacking in your faith?
11 ipse autem Deus et Pater noster et Dominus Iesus dirigat viam nostram ad vos
Now may, our God and Father himself and our Lord Jesus, make straight our way unto you:
12 vos autem Dominus multiplicet et abundare faciat caritatem in invicem et in omnes quemadmodum et nos in vobis
And, you, may the Lord cause to abound and excel in your love one toward another, and toward all, —even as, we, do toward you:
13 ad confirmanda corda vestra sine querella in sanctitate ante Deum et Patrem nostrum in adventu Domini nostri Iesu cum omnibus sanctis eius amen
To the end he may confirms your hearts, faultless in holiness, before our God and Father, in the Presence of our Lord Jesus with all his saints.

< Thessalonicenses I 3 >